交替口譯(c***ecutive interpreting),也叫連續(xù)傳譯,是一種常見(jiàn)的口譯形式,從程序上看,演講者與口譯員交替發(fā)言;從內(nèi)容上來(lái)說(shuō),口譯員通過(guò)聆聽(tīng)分析,準(zhǔn)確理解演講者的表達(dá)意圖,并用另外一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái);在時(shí)間長(zhǎng)度上,交替?zhèn)髯g處理的內(nèi)容短則兩三分鐘,長(zhǎng)則十五分鐘甚至半個(gè)小時(shí)。交替?zhèn)髯g適用于各種跨文化交際場(chǎng)合,如國(guó)際會(huì)議講座、報(bào)告、培訓(xùn)、新聞發(fā)布會(huì)等。
南京奎思翻譯有限公司是在原大型翻譯機(jī)構(gòu)南京翻譯院(簡(jiǎn)稱:南翻院)的基礎(chǔ)上,經(jīng)改制成立的現(xiàn)代化股份有限公司。公司以“環(huán)球翻譯”為品牌,以工程技術(shù)翻譯為***主體。公司具有***法人資格。公司擁有一支強(qiáng)大的翻譯***,翻譯人員二百多名,涉及英、日、俄、德、法、意等十六個(gè)語(yǔ)種。公司提供的服務(wù)內(nèi)容有,外經(jīng)外貿(mào)談判翻譯、外語(yǔ)導(dǎo)游員、對(duì)***技合作翻譯、工程建設(shè)項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)口譯、推薦精通外語(yǔ)和***知識(shí)的工程技術(shù)人員,引進(jìn)設(shè)備技術(shù)資料翻譯等等。服務(wù)對(duì)象是大中型企業(yè)、外資企業(yè)、外國(guó)公司、經(jīng)貿(mào)部門及需要翻譯的各類團(tuán)體。
公司在外派翻譯方面具有很強(qiáng)的實(shí)力,每年均向國(guó)內(nèi)外派遣一百多名現(xiàn)場(chǎng)口譯人員,我們的譯員遍及三十多個(gè)***和地區(qū)。在國(guó)內(nèi),公司派遣的翻譯人員服務(wù)于許多國(guó)內(nèi)知名企業(yè)和大型工程建設(shè)項(xiàng)目。公司的服務(wù)以語(yǔ)種全、質(zhì)量高、竟?fàn)幜?qiáng)而受到廣大客戶的贊譽(yù)。環(huán)球翻譯是根據(jù)對(duì)每個(gè)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行運(yùn)作從而達(dá)到真正意義上的***化翻譯:
一、定期***各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯***進(jìn)行交流,及時(shí)了解***詞匯***新動(dòng)態(tài)。
二、針對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行***劃分,從翻譯工作的開(kāi)始,即做到***化。從接到稿件起,翻譯部就確認(rèn)所屬***,并對(duì)資料的***程度進(jìn)行分析。做到***學(xué)科細(xì)化和***對(duì)口。
三、制定翻譯細(xì)則,統(tǒng)一***用語(yǔ),規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)格式。從而做到:
•***術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一、準(zhǔn)確;
•整體語(yǔ)言風(fēng)格***化;
•各部門之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備******品質(zhì)。